Этот пост будет про португальскую литературу. Понятно, что я
в ней не специалист, и никогда им не буду. Но того, что я про неё понимаю,
лично мне уже достаточно для (простите за высокий слог) преклонения, восхищения,
обожания за гранью рационального.
Я писала уже, что на книжных рядах в Виана ду Каштелу купила
книжку неизвестного мне автора Антейру де Фигуейреду «Сошедшая с ума от любви».
Купила, скорее, ради развлечения – пафосное название, весь роман состоит из
писем девушки к своему возлюбленному. Решила, что это может быть интересно. Почти одновременно я купила книжку португальского поэта и философа, идеолога
Саудаде – Тершейру Пашкуаеша. И в этой книге была рецензия на выход книги «Сошедшая с ума от любви» 1910 года. То есть я как
бы попала в 1910 год, став одновременно обладательницей нового для меня романа
и критической статьи о нем. Статья меж тем была хвалебной. А ещё через несколько
дней я обнаружила ещё одну книжку автора любовного романа уже в букинисте
Гимараеша. И любезный и очень культурный букинист объяснил мне, что Антейру де
Фигуейреду – это очень известный и крупный романист, которого можно поставить в
один ряд с Эса де Кейрош. Я купила у него еще две книжки – ещё один любовный
роман и превращённый в объемное повествование сюжет о короле Педру и его
возлюбленной Инеш (леденящая душу история, как король полюбил девушку, на
которой не мог жениться, как его семья и двор в его отсутствие убили эту
девушку, и как король потом в беспредельном отчаянии выкопал её из могилы, одел
в свадебное платье, посадил рядом с собой на трон и заставил всех приближенных
целовать её руку)
Я отдаю себе отчет в том, что я пишу фамилии, которые ничего
не говорят никому за пределами португалоговорящего мира. Португалия обладает
огромным количеством писателей – прошлых времен и современных. И многие из них
великие писатели. Португальцы знают об этом. Остальной мир – нет. Есть только
один вопрос – может ли быть великий писатель неизвестным? Непризнанным великим
всем миром? Я думаю, что – да. В конце концов, великому писателю достаточно
иметь всего одного читателя, который бы понял и оценил его мастерство и гений.
А у португальских писателей таких
читателей достаточно.
Купленный мной Антейру де Фигуейреду, безусловно, если не
великий, то очень хороший писатель. Поверьте мне, что я за свою жизнь прочитала
приличное количество художественной литературы. Среди неё, кучу книжек про
любовь, во-первых, потому что я – девочка, во-вторых, потому, что это все же
важная тема. Ей Богу.
Я начала читать роман с «мыльным» названием «Сошедшая с ума
от любви» для развлечения и практики португальского языка. Роман, как уже
сказала – письма молодой замужней 25-летней женщины, имеющей маленькую дочь, к
оставившему её возлюбленному. Письма, который она ему писала с января по май
месяц. Что-то около 20 писем.
Первую пару писем я читала, действительно, для развлечения.
Где-то на третьем письме эта история захватила меня своей абсолютной
реалистичностью и немыслимым накалом драматизма. Ну, лучшее выражение такой
драматичности было у Пастернака – «на разрыв аорты». Вот весь этот роман – «на разрыв
аорты». Мало того, что не было никакого сомнения в подлинности чувств героини,
но при этом она ещё рефлексивно писала о том, что она (героиня) думает, что
такое любовь. И таких точных описаний, как чувств, так и самого феномена любви
я давно не читала. Если вообще читала когда-либо в таком количестве.
В добавок к этому всему, поразительно было то, что автор
романа – мужчина. То есть я помню, конечно, талант Льва Николаевича Толстого в
способности описывать девичьи чувства, но все же он давал себе в романе
передышку – кроме Наташи Ростовой или Анны Карениной в романе были и другие
герои, другая речь. А здесь – 200 страниц от лица молодой женщины, ни разу не
сбившись, не сфальшивив, оставаясь все 200 страниц 25-летней безумно влюбленной
женщиной.
Я до сих пор не могу прийти в себя от фразы, выражающей
одновременно три вещи (редкий случай тоже): чувства влюбленной женщины,
описание любви как таковой и собственно, сути португальской литературы: «Я
чувствую, что я люблю тебя ещё больше, чем думаю, что я тебя люблю».
Давно вообще я не читала художественную литературу с
выписыванием цитат… Вот вам, например ещё:
«Дай мне надежду, и у меня будет вся полнота силы и энергии:
я буду бороться против моего мужа, против отца, против тети, против своих
друзей, против общества – против целого мира! Лишь дай мне луч надежды».
«Скажи мне, что ты меня любишь. Если ты меня любишь, то мир –
мой!»
Весь этот роман – не только история отдельной любви, но
история любви вообще, так, как она понимается в португальской культуре – любви,
сопряженной с болью, любви, как высшей ценности, любви, ради которой можно пойти
на все и потерять все. Героиня с ужасающей последовательностью теряет сперва
возлюбленного, потом мужа, отца, семью, дом, кров, дочь, и, наконец, себя саму,
свой собственный разум, не теряя при этом ни на минуту лишь то, что с её точки
зрения составляет высшую ценность – любовь.
Можно, конечно, сказать, что так не бывает, что это не
практично, излишне романтично, не современно и т.п. Но вот за что я люблю португальскую
литературу, да и Португалию в целом – что её не волнует нисколько её несовременность,
непрактичность и т.п. И за то, что здесь так бывает. В литературе и в жизни
(историю про Педру и Инеш помните?). И у этой несовременной литературы есть
читатели. Которых тоже «несовременность» не волнует, а гораздо больше волнует
искренность и безусловная точность выражения и чувства. Они продолжают это
читать, а писатели писать.
Комментарии
Отправить комментарий